An In-depth Look at the Chinese Bible
The guest editor's perspective. . .
In-depth academic and theological research.
The guest editor's perspective. . .
The Chinese Union Version of the Bible, published in 1919, remains the most dominant and popular translation used in China today. Here are some reasons why.
The author points out key issues related to Bible availability in China including supply, demand, and distribution. She also addresses the impact of the Internet on this issue.
Means of obtaining Bibles in Chinese, both inside and outside of mainland China, as well as via the Internet, are provided.
This concise volume on the life of Morrison challenges with the description of the difficulties he overcame and the prolific amount of translation work he achieved.
Seeking to understand the effects of the overseas NGO law.
The guest editor's perspective.
The author looks at the history of denominationalism in China and discusses what being part of a denomination means.
Two book reviews provide Eastern (WANG Jun ) and Western (Richard Cook) perspectives on Surviving the State, Remaking the Church: A Sociological Portrait of Christians in Mainland China by Li Ma and Jin Li in which the responses to faith by Chinese Christians in mainland China since 1949 are explored through many interviews.
Sun considers the differences between the views of Cheng and Ni regarding denominations in the first half of the twentieth century.
In this issue of ChinaSource Quarterly, husband and wife team, Li Ma and Jin Li, bring together valuable perspectives, primarily from mainland Chinese Christian thinkers, on the emergence of denominations within the contemporary Chinese church.
The issues of theological stance and church governance that impact the decision of whether or not to be a part of a denomination are discussed.